|
Vous demandez peut-être ce que signifient certaines curieuses abréviations... voilà donc un petit lexique pour mieux vous y retrouver :
AFOL : Adult Fan Of Lego. C'est un adulte passionné par les Legos. TFOL : Teen Fan Of Lego. C'est un fan Lego, mais plus jeune que l'AFOL (de 10 à 19 ans). MOC : My Own Creation. Ce sont les créations personnelles. Mots dérivés : MOCer, MOCeur ; faire des MOCs et celui qui fait des MOCs. OSM : One Set MOC. MOC fait à partir des pièces provenant d'un seul et unique set. MOD : modification. C'est n'est pas un acronyme, mais juste le début du mot "modification". Donc MOD, en opposition au MOC. S@H : Shop at Home, http://shop.lego.com/ ou 00800 5364 1111. Pour l'achat de Lego dans le magasin officiel. BL : BrickLink, http://www.bricklink.com/. Site de vente de pièces détachées Lego. BS : BrickShelf, http://www.brickshelf.com/. Site hébergeant des galeries photos (de Lego, bien évidemment). BB : Battery Box : boitier à piles en Français. BV : Boîte à vitesses : dispositif inclus dans certains sets ou MOCs. CRAPP : Crummy Ramp and pit plate. Cet acronyme - au double sens, comme vous l'avez compris - fait référence aux pièces massives et en relief qui constituent les supports de certains châteaux ou bâtiements similaires. EB : Eurobricks, http://www.eurobricks.com. Site anglophone, sur la brique naturellement. SNOT : Studs Not On Top. Cela signifie "tenons pas sur le dessus". Montage qui consiste à cacher les tenons, ou qui permet de réaliser des formes et détails plus travaillés. SNIR : Studs Not In Row. Cela signifie "tenons pas alignés". CAD : Computer Aided Design. Conception assisté par ordinateur (le célèbre CAO). CC : Corner Cafe : c'est le set #10182. HOG : Hand Of God. Littéralement, la main de Dieu. C'est en fait la molette de direction présente sur le toit de certains modèles pour rendre la maniabilité meilleure. LA : Linear Actuator. Termes anglais signifiant "vérins mécaniques". LA : Lego Ambassador. En quelques mots, les Ambassadeurs Lego sont des intermédiaires entre le LUG qu'ils représentent et le groupe Lego. Plus d'infos ici : topic2094.html LDD : Lego Digital Designer. C'est un logiciel de CAO. LD : Lego Direct : sorte de "service après vente" Lego ( viewtopic.php?t=153 ) LPE : Lego Pneumatic Engine. C'est un moteur dont la rotation est générée avec un circuit pneumatique. LUG : Lego User Group. C'est un club de passionnés Lego, tel que FreeLUG, Hispabrick ou même SeTechnic. MSRP : Manufacturer’s Suggested Retail Price. Pour un set, c'est le prix "officiel" (c'est-à-dire défini par TLG). On retrouve ce prix bien souvent dans les Toys "R" Us par exemple. Il peut varier un peu d'un pays à l'autre. NXT : brique intelligente, élément informatique dit "le cerveau" d'un robot (informatique embarquée). NXT-G : logiciel de programmation des robots (G pour graphique). CD fourni dans le kit. TLC : The Lego Company. C'est tout simplement la société Lego. TLG : The Lego Group. TOR : Tout Ou Rien : terme opposé à "analogique". Par exemple, la télécommande PFS donne un signal TOR aux moteurs (par l'intermédiaire du récepteur IR) : soient ils tournent à fond, soient ils ne tournent pas du tout. La télécommande Train PFS modifie la donne. TT : Trial Truck. C'est un engin de franchissement. LT : Lego Technic. Une explication est-elle nécessaire ? PNITS : Part Not In The Set : Pièce Lego que vous ne trouverez jamais dans un modèle officiel. PaB : Pick a Brick : Sur le site Lego, le PaB permet d'acheter des pièces à l'unité : http://shop.lego.com/PAB/. Greebles (ou greeb, greeblie) : désigne l'ensemble des pièces qui accroissent le niveau de détail des modèles. MISB : Mint In Sealed Box. Si vous achetez un set avec où il est précisé MISB, le set est neuf et dans la boite d’origine jamais ouverte. NPU : Nice Part Use. Littéralement, "jolie utilisation de pièce". C'est une pièce dont l'usage premier a été détourné afin de la réutiliser à des fins originales. PFS : Power FunctionS. Tout simplement le système Power Functions. PTO : Power Takes Off. En Français, on le traduit par "Prise de force". C'est lorsqu'un axe (souvent entraîné par un essieu) ressort d'un véhicule pour actionner un outil. Cet axe est débrayable, normalement. PPTO : Pneumatic Power Takes Off : Prise de force pneumatique. On en trouve 2 sur l'Unimog 8110, avec les embouts bleus, par exemple. SW : Star Wars. Ben c'est le thème. ^^ TIE : Twin Ion Engine. Ce sont des chasseurs issus de l'univers Star Wars, appartenant à l'Empire, et propulsés par 2 moteurs ioniques. CW : Clone War. The Clone War (La guerre des clones) est sorti pendant l'été 2008. Certains sets sont issus de ce film ou de cette série. UCS : Ultimate Collector's Series. Ce sont les séries ultimes pour collectionneurs. VSF : Vis Sans Fin, pièce Lego Technic. HOT : Hole On Top. "Les trous sur le dessus". Construction où les poutres sont mises de façon à ce que les trous de poutres soient selon un axe vertical. MF : Millenium Falcon, le célèbre vaisseau de Han Solo. DS : Death Star, l'Etoile de la Mort, dans Star Wars. BI : Building Instructions. Abréviation peu courante pour désigner une notice de montage. PPP : Prix Par Pièce. Il s'obtient tout simplement en divisant le prix par le nombre de pièces du set. GBC : Great Ball Contraption (en Français : GBB, Grand Bidule à Balles). Ce sont des parcours de balles constitués de plusieurs modules originaux. AWD ou 4WD : All Wheel Drive ou 4 Wheel Drive. Autrement dit, toutes les roues, ou 4 roues motrices. BOM : Bill Of Material, la part list, c'est à dire une liste de pièces, d'un set par exemple. TBs : Technicbricks , http://technicbricks.blogspot.fr/ , Blog dédié aux Lego Technic Dernière édition par Anio le Dim Déc 21, 2008 5:12 pm, édité 24 fois au total.
|
|
Un post très utile. Juste quelques petites remarques et interrogations:
1) L'abréviation de Part Not In Set ne devrait-elle pas être plutôt PNIS ? Tu as écrit PNIT... 2) Je n'ai toujours pas compris (malgré la traduction) en quoi consistait le SNIR... Quelqu'un peut-il me donner une petite explication, illlustrée d'un exemple concret avec des photos ? Merci !! 3) Dans la définition de Greebles, tu as écrit "accruent" au lieu de "accroissent". |
|
J'ai corrigé le accruent et le PNITS. Merci.
Pour le SNIR, tu en trouves sur l'avant du X-Wing UCS 7191 par exemple. |
|
Il manque BV que j'ai interprété comme "Boîte de vitesses" mais je ne suis pas sûr car GB conviendrait mieux à ce lexique anglais !
Neuro |
|
SELECT * FROM 1er post d'ANIO ORDER BY abréviations
|
|
COMMIT;
26 rows extracted. 0.00000x in secs ... et toujours pas de BV ou GB ! c'est ma BD qui perd la boule ou ce sont mes yeux ? Neuro |
|
Oui, c'est bien "boîte de vitesse". Et je me rends compte que dans plusieurs messages on parle de LD (= Lego Direct) sans que ça figure non plus dans le lexique.
Je n'ai rien contre les abréviations (surtout maintenant que je les ai comprises ), mais il faudrait peut-être éviter l'abus d'excès car cela pourrait bien dérouter les nouveaux membres qui affluent ces derniers temps. |
|
POST DEPLACES :
|
|
On dit deux mots sur le kit #8527, Mindstorms NXT? NXT : brique intelligente, élément informatique dit "le cerveau" d'un robot (informatique embarquée). NXT-G : logiciel de programmation des robots (G pour graphique). CD fourni dans le kit. TS : Touch Sensor, capteur tactile (de contact) SS : Sound Sensor, capteur sonore US : UltraSonic Sensor, capteur à UltraSons (mini radar) SM : Servo Motors, servomoteurs (moteurs interactifs) A+ Roboleo |
|
Je vais rajouter NXT et NXT-G. Par contre les autres abréviations, t'es sûr que c'est vraiment courant ?
Perso, je ne les ai jamais vues... |
|
Je viens de trouver celle-là qui apparemment ne figure pas sur le lexique du forum (sauf erreur de ma part, ce qui est toujours possible!): "LAs" que je viens de rencontré ici. J'ai enfin mon #8455 ... et ma #8421!
Ma collection: topic2468.html / http://www.brickset.com/search/?OwnedBy=Sebthebest60 |
|
Oui, celle-ci (Linear Actuators) est purement anglaise. Les autres aussi vous allez me dire. Nan, mais en fait je veux dire que celle là on ne l'utilise pas trop en Français, voire pas du tout (il ne me semble pas l'avoir vue une seule fois sur le forum).
Je la rajoute néanmoins. |
|
Non, on l'a jamais utilisé sur le forum
Par contre je pensais qu'on disait simplement La sans mettre le s au bout |
Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invités